
国内外の銀行で為替ディーラーとして活躍され、その華麗な取引手腕から「貴公子」と称された酒匂隆雄さん。為替ディーラーの第一人者の顔とは別に、レーシング、海外旅行、ワイン・グルメに温泉旅行と、様々な趣味をお持ちで、人生を楽しく過ごすことに関しても一流人です。
このコンテンツでは、楽しい話題や日々の生活、たまには為替マーケットについて語っていただきます。
前々週の『遊楽三昧』でゴルフは止めたと白状したが、例外で年に何回かのゴルフ・コンペには参加している。
その内の二回は千葉在住で大変親しくさせて頂いているSさん主催のコンペで、これは楽しい。上手な人も初心者もごちゃ混ぜでプレーし、和気藹々で楽しいコンペである。ゴルフも楽しいが終わった後の泊まり掛けでの宴会がこれまた楽しい。こう言うのは大好きである。
そしてもう一つ、かれこれ25年以上も続いているコンペがある。場所は何とアメリカ。しかもプレーするゴルフ場は超一流ばかりである。今年はロサンゼルスのLAカントリークラブと昔ニッサン・オープン、現在はノーザン・トラスト・オープンが開催されるリヴィエラ・カントリークラブでプレーする。去年はカリフォルニアのペブルビーチでプレーした。
上の写真は,2013年にLAカントリークラブでプレーした時に使わせて貰ったレーガン元大統領のロッカー。このアメリカでのコンペは筆者が親しくしている、ある銀行の元会長が幹事になって続いている物だが、先日彼から確認のメールが来た。
何処でプレーし、何処に泊まって、何処で食事するかなどが書いてあるので、英語のお勉強の積りでご披露しよう。「えっ、そんな訳するの?」と思われる部分があるかも知れないが、なーに英訳なんて分かりさえすれば感覚でいいのだと思う。
Gentlemen,
諸君。
We are 8 weeks out from a great time in LA playing golf, drinking wine, and sharing stories.
ロサンゼルスでのゴルフのプレー、ワイン、そしてお喋りを楽しむ時があと8週間に迫った。
We are delighted to welcome back P.. H.. and thank him for filling in for R.. G.., who as you know has a medical excuse for this year's trip. 幸いにも、知っての通り怪我で今年来れないR..G..の代わりに有り難い事にP..H..が再度来てくれる事になった。
We will meet on Tuesday, Sept. 19 at the Bel Air Hotel, where we will have dinner that evening.
9月19日(火)ベルエアーホテルで落ち合い、その晩は其処で食事する。
Reservations have been made in your name there by W...
W..が貴方の名前で予約を終えている。
We will play LA North and LA South on Wednesday and Thursday, with tee times being arranged by W.. somewhere between 9 and 11 am, so very respectable.
水曜日はLA.カントリークラブ・Northでプレーし、木曜日はLAカントリークラブ・Southでプレーする予定でテイーオフ・タイムはW..によって9時から11時の間でアレンジされており、これは中々良いね。
You should be aware that the Walker Cup will be played at LACC on Sept. 9-10, so you know we are in good company in picking our venues.
9月9日から10日に掛けてLA.カントリークラブでウォーカーカップが開催されるのを知っているかとは思うが、実にいい所を選んだものだね。
Dinner on Wednesday night will be at Providence, and Thursday night at Melisse.
水曜日のディナーはプロヴィデンスで木曜日はメリッセです。
Friday we will play at Riviera with tee times at 9:45 and 10, followed by a quick bite and distribution of the awards.
金曜日はリヴィエラでプレーしティーオフ・タイムは9時45分と10時で、終わった後に軽く食事をして賞金を分けよう。
And, we will then have to return to reality.
そしてその後は現実に戻らなくてはならない。
W.. has arranged for all the transportation to golf and dinners, and to the airports on Friday from Riviera, as long as he has your flights.
W..がゴルフ場とレストランへの足を確保してくれており、W..に飛行予定を教えているのなら金曜日にリヴィエラから飛行場への足も確保してくれている。
Let me know if you have any questions.
何か質問があれば聞いて下さい。
This is an important year for our golf group, as 4 members reach 70 this year.
今年は4人のメンバーが70歳になるので我々にとって凄く重要な年になるよ。
I anticipate a bit of excess celebration !!
恐らくちょっと驚く様なお祝いになるのではないのかなあ!
Best, B..O..
宜しく。B..O..
上でB..O..が述べている様にこの集まりはゴルフをし(トーナメントを行う難しいコースである。)、凄く良いワインを沢山飲みながら政治、経済、そして時にはジョークを言い合う楽しい集いである。
成る程、今年は8人の内(何時も参加するR..G..が背中の怪我で代わりにP..H..が参加する)4人が70歳になるそうで、大騒ぎになりそうだ。
まあこの桁外れのゴルフツアーの顛末は帰国してからご報告致します。
注)
Hotel Bel Air.
LA Country Club.
Riviera Country Club.
Providence.
Melisse.

酒匂隆雄 さこう・たかお
酒匂・エフエックス・アドバイザリー 代表
1970年に北海道大学を卒業後、国内外の主要銀行で為替ディーラーとして外国為替業務に従事。
その後1992年に、スイス・ユニオン銀行東京支店にファースト・バイス・プレジデントとして入行。
さらに1998年には、スイス銀行との合併に伴いUBS銀行となった同行の外国為替部長、東京支店長と歴任。
現在は、酒匂・エフエックス・アドバイザリーの代表、日本フォレックスクラブの名誉会員。
